Nie jesteś zalogowany.
Jeśli nie posiadasz konta, zarejestruj je już teraz! Pozwoli Ci ono w pełni korzystać z naszego serwisu. Spamerom dziękujemy!
Prosimy o pomoc dla małej Julki — przekaż 1% podatku na Fundacji Dzieciom zdazyć z Pomocą.
Więcej informacji na dug.net.pl/pomagamy/.
Z dodatkowych linków
http://debian.linux.pl/content/420-Tlumaczenie-opisow-Debiana
Zaktualizowany przez Zalingrada nasz poradnik o DDTP. Powodzenia chłopaki ;]
Ostatnio edytowany przez yantar (2011-05-20 16:47:12)
Offline
Nareszcie jest szansa na poprawę sytuacji: twórca poprzedniego wcielenia DDTSS [url=http://lists.debian.org/debian-i18n/2011/06/msg00036.html]wziął się do roboty[/url], wobec czego być może potrzeba tworzenia dodatkowych "pomocy naukowych" odejdzie do lamusa. Nie będzie to też kolejna nakładka na interfejs mejlowy DDTP (swoją drogą niezła prowizorka ;]), a solidnie stworzony od podstaw system. Tak więc zostawiam poprawianie mojego skryptu w spokoju - już wkrótce powinien przestać być potrzebny :)
Offline
[url=http://ddtp.debian.net/screenshots/]Zrzuty z nowego interfejsu[/url]. Jest nieźle (choć równie brzydko jak w tej chwili ;] ). Jeśli ktoś ma jakieś uwagi lub pomysły, jest proszony o zabranie głosu na liście debian-i18n@lists.debian.org (po angielsku).
Obecny serwer prawdopodobnie się sypie (RAM?), więc nowa odsłona będzie więc funkcjonowała na nowej maszynie, prawdopodobnie pod domeną debian.org.
Offline
Nieźle. Jeszcze jakiś CSS się dorzuci i będzie system do tłumaczeń z prawdziwego zdarzenia. :)
Możesz dać jakieś źródło tych rewelacji, jest jakiś konkretny wątek gdzie należy zabrać głos? Puściłbym niusa na portalu.
Offline
Może być [url=http://lists.debian.org/debian-i18n/2011/08/msg00183.html]ten wątek[/url]. Generalnie ostatnio cała lista debian-i18n została zdominowana przez tematy wokół DDT*.
Na niusa może jest jeszcze za wcześnie, niedługo (w skali czasu DDTSS ;) powinno pojawić się używalne demo systemu, wtedy byłby konkretniejszy powód do naskrobania czegoś na ten temat. Zresztą staram się śledzić tę listę na bieżąco, więc jak pojawi się coś ciekawszego do dam znać.
Offline
Dzięki.
[quote=lx]Generalnie ostatnio cała lista debian-i18n została zdominowana przez tematy wokół DDT*.[/quote]
Tylko ja ciągle trafiałem na "DDTP znowu nie działa". ;)
Puszczę już teraz, odrobina [i]publicity[/i] z pewnością nie zaszkodzi. ;)
Offline
[quote=azhag]Puszczę już teraz, odrobina [i]publicity[/i] z pewnością nie zaszkodzi. ;)[/quote]
Tyz prowda.
Wracając do Twojego wcześniejszego wpisu:
[quote=azhag]W jednym miejscu, w stosunkowo łatwym do zapamiętania miejscu (np. ddtp.dug.net.pl) można by zgromadzić wszelkie materiały i pomoce przydatne przy DDTP. Obecnie są one porozwalane po najróżniejszych zakątkach internetu.[/quote]
Myślałem nad tym i wymyśliłem, że najbardziej przydałoby się nam forum (tzn. jeden dział do dyspozycji dedetepepowców, najlepiej oddzielony od głównego forum) - byłoby miejsce do przedyskutowania różnych, bardziej ogólnych kwestii tłumaczeniowych, a także do stworzenia jakiegoś FAQ itp. Poza tym trzeba ustalić kilka kwestii związanych z nowym interfejsem. Myślę, że byłoby to również najłatwiejsze do zrealizowania i chyba najpraktyczniejsze rozwiązanie. Wiem, że chyba yantar próbował zorganizować coś takiego u konkurencji, ale sprawa przycichła, poza tym za sprawą [i]nieco[/i] zbyt poważnego podejścia do poprawności językowej na tamtym forum, chyba lepiej że tak się stało :)
Offline
[quote=lx]Wracając do Twojego wcześniejszego wpisu:
[quote=azhag]W jednym miejscu, w stosunkowo łatwym do zapamiętania miejscu (np. ddtp.dug.net.pl) można by zgromadzić wszelkie materiały i pomoce przydatne przy DDTP. Obecnie są one porozwalane po najróżniejszych zakątkach internetu.[/quote]
Myślałem nad tym i wymyśliłem, że najbardziej przydałoby się nam forum (tzn. jeden dział do dyspozycji dedetepepowców, najlepiej oddzielony od głównego forum) - byłoby miejsce do przedyskutowania różnych, bardziej ogólnych kwestii tłumaczeniowych, a także do stworzenia jakiegoś FAQ itp. Poza tym trzeba ustalić kilka kwestii związanych z nowym interfejsem. Myślę, że byłoby to również najłatwiejsze do zrealizowania i chyba najpraktyczniejsze rozwiązanie. Wiem, że chyba yantar próbował zorganizować coś takiego u konkurencji, ale sprawa przycichła, poza tym za sprawą [i]nieco[/i] zbyt poważnego podejścia do poprawności językowej na tamtym forum, chyba lepiej że tak się stało :)[/quote]
Może po prostu postawić oddzielne forum pod (powiedzmy) ddtp.dug.net.pl, by się wam dało admina żebyście mogli samemu się rządzić.
Osobne forum miałoby tę zaletę, że możnaby je skonfigurować w ten sposób, że niezalogowani mogliby dodawać posty (oczywiście z jakimś zabezpieczeniem antyspamowym) — opcja dla ludzi, którzy mają jedną rzecz do powiedzenia i nie chce im się zakładać konta tylko po to.
(Teoretycznie możnaby posty dla niezalogowanych i tutaj zrealizować w jednym dziale, ale w tej wersji forum nie bardzo chce mi się dłubać ;)).
Ostatnio edytowany przez azhag (2011-08-30 13:31:07)
Offline
[quote=azhag]Może po prostu postawić oddzielne forum pod (powiedzmy) ddtp.dug.net.pl, by się wam dało admina żebyście mogli samemu się rządzić.[/quote]
Jeśli tak byłoby prościej, to jestem za. Oczywiście bez pośpiechu, nie jest to żadna pilna potrzeba. Dzięki za zainteresowanie! :)
Offline
[quote=lx][quote=azhag]Może po prostu postawić oddzielne forum pod (powiedzmy) ddtp.dug.net.pl, by się wam dało admina żebyście mogli samemu się rządzić.[/quote]
Jeśli tak byłoby prościej (...)[/quote]
Wszystko zależy od tego jak bardzo zależy Wam (czyli i części z nas ;)) na możliwości wypowiadania się osób niezalogowanych (którym, wiem to z własnego doświadczenia, czasami nie chce się zakładać konta tylko po to, żeby dodać jedną uwagę na jakiś temat).
Jeśli uważasz/uważacie, że nie jest to istotne, mogę od ręki dodać dział na tym forum.
[b]Dopisek[/b]:
http://dug.net.pl/news/310/
Ostatnio edytowany przez azhag (2011-08-30 14:46:32)
Offline
Dzięki!
Myślę że to istotne - dzięki temu pewnie udałoby się wyeliminować wiele drobnych błędów, zresztą skoro dostęp do ddtp jest możliwy dla niezalogowanych, to sądzę że podobnie powinno być z możliwością łatwego zgłaszania błędów.
Postaram się jeszcze zebrać trochę opinii wśród innych o całym pomyśle.
Offline
[quote=lx]Postaram się jeszcze zebrać trochę opinii wśród innych o całym pomyśle.[/quote]
OK, jak dojdziecie do jakiś wniosków dajcie znać.
Przy okazji (ponieważ pewnie lepiej się orientujesz w temacie niż ja będę po kilku godzinach wertowania listy) wiesz może czy w nowym DDTP ma być opcja podobna do opisywanej tutaj wcześniej przeze mnie, tj. "opiekunów tłumaczeń" i powiadamiania ich gdy opis się zmieni?
Offline
Gdyby to było na DUG-u, to byłoby bardziej na widoku… Większa szansa na zwerbowanie kogoś nowego. ;)
Offline
Pojawi się możliwość tworzenia własnej listy interesujących kogoś pakietów (user milestone), co będzie pokazane pewnie na wzór http://ddtp.debian.net/screenshots/ddtp-new-web-20110824-one-milestones.png. Tak więc można śledzić wybrane przez nas opisy pakietów z ich statusem tłumaczenia, z tym że nie natknąłem się na informacje o jakimś mechanizmie powiadamiania.
Aha, zapomniałem wspomnieć o stronie wiki: http://wiki.debian.org/DDTP/Future.
Ostatnio edytowany przez lx (2011-08-30 18:13:26)
Offline
[quote=lx]Pojawi się możliwość tworzenia własnej listy interesujących kogoś pakietów (user milestone), co będzie pokazane pewnie na wzór http://ddtp.debian.net/screenshots/ddtp-new-web-20110824-one-milestones.png. Tak więc można śledzić wybrane przez nas opisy pakietów z ich statusem tłumaczenia, z tym że nie natknąłem się na informacje o jakimś mechanizmie powiadamiania.[/quote]
Cóź, chyba może być. Dzięki.
Offline
Jeśli nie będzie potrzebny duży nakład pracy to bylibyśmy za oddzielnym forum.
[quote=ArnVaker]Gdyby to było na DUG-u, to byłoby bardziej na widoku… Większa szansa na zwerbowanie kogoś nowego. ;)[/quote]
Myślę że można je podlinkować w takim miejscu, aby skorzystać też z tego efektu :)
Offline
[quote=lx]Jeśli nie będzie potrzebny duży nakład pracy to bylibyśmy za oddzielnym forum.[/quote]
Wieczorem postawię.
Offline
Pan Admin Ł. obiecywał huczne otwarcie, ale że fajerwerków na niebie nie widzę, mimo że codziennie ich wypatruję, podrzucam tylko (nieoficjalnie) [url=http://ddtp.dug.net.pl]link[/url]. Dziękujemy azhagowi za wysiłek i włożoną pracę oraz DUG-owi za gościnę :)
Offline
Pan Admin Ł. nie może się zebrać. W zeszły weekend obiecywałem sobie, że w poniedziałek, bo w sobotę i niedzielę ruch jest nieco mniejszy, tym samym fajerwerki słabsze.
Teraz obiecuję sobie to samo z tych samych powodów. ;)
Offline
Niezbyt wiem gdzie miałbym to wrzucić, więc napiszę tutaj ;) :
Można też dodać link do trochę starego e-booka [url=http://marcinmilkowski.pl/Tlumaczenie/Przeklad-tekstow-informatycznych-na-jezyk-polski.html]Przekład tekstów informatycznych na język polski[/url] — w przedostatnim rozdziale znajduje się słowniczek.
Ang. [i]Proprietary software[/i] to nie jest żadne „oprogramowanie własnościowe”, które to tłumaczenie już na dobre zakorzeniło się w polskiej części Internetu, a „oprogramowanie o ograniczonym dostępie do kodu źródłowego” lub „oprogramowanie o restrykcyjnej licencji”; można też myśleć nad innym tłumaczeniem oddającym istotę rzeczy. Polska Wikipedia ang. [i]proprietary format[/i] tłumaczy jako „format zamknięty”, co oczywiście ma sens tylko w opozycji do „formatu otwartego” (open source).
Przy skrótowcu ALSA warto chyba też podać link do [url=http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629593]odpowiedniej reguły[/url]. W ogóle warto chyba napisać bardziej ogólnie, że w skrótowcach końcówkę fleksyjną od tematu oddzielamy myślnikiem.
Od razu też dam odnośnik do [url=http://pl.wikipedia.org/wiki/Dyskusja:LaTeX#Odmiana_.E2.80.94_dope.C5.82niacz]materiałów dotyczących odmiany słowa LaTeX[/url] i — dla konsekwencji — pochodnych. Jest tam opis niuansów związanych z tym słowem.
Na koniec zaś pytanie: to forum i związani z nim ludzie to jakiś mniej lub bardziej oficjalny pion polskiego zespołu tłumaczy Debiana czy zupełnie oddolna inicjatywa?
Pytam w kontekście spójności tłumaczeń. Chyba warto, żeby każdy kto ma ochotę zająć się tłumaczeniami, był w stanie dotrzeć do tego forum i znajdujących się na nim zasobów. Więc link pewnie musiałby być gdzieś na stronach debian.org, gdyż to jedno z pierwszych miejsc gdzie się szuka takich informacji.
Offline
[quote=Minio]Niezbyt wiem gdzie miałbym to wrzucić, więc napiszę tutaj ;) :[/quote]
Na… podlinkowanym wyżej forum ;)
[quote=Minio]Można też dodać link do trochę starego e-booka [url=http://marcinmilkowski.pl/Tlumaczenie/Przeklad-tekstow-informatycznych-na-jezyk-polski.html]Przekład tekstów informatycznych na język polski[/url] — w przedostatnim rozdziale znajduje się słowniczek.
Ang. [i]Proprietary software[/i] to nie jest żadne „oprogramowanie własnościowe”, które to tłumaczenie już na dobre zakorzeniło się w polskiej części Internetu, a „oprogramowanie o ograniczonym dostępie do kodu źródłowego” lub „oprogramowanie o restrykcyjnej licencji”; można też myśleć nad innym tłumaczeniem oddającym istotę rzeczy. Polska Wikipedia ang. [i]proprietary format[/i] tłumaczy jako „format zamknięty”, co oczywiście ma sens tylko w opozycji do „formatu otwartego” (open source).
Przy skrótowcu ALSA warto chyba też podać link do [url=http://so.pwn.pl/zasady.php?id=629593]odpowiedniej reguły[/url]. W ogóle warto chyba napisać bardziej ogólnie, że w skrótowcach końcówkę fleksyjną od tematu oddzielamy myślnikiem.
Od razu też dam odnośnik do [url=http://pl.wikipedia.org/wiki/Dyskusja:LaTeX#Odmiana_.E2.80.94_dope.C5.82niacz]materiałów dotyczących odmiany słowa LaTeX[/url] i — dla konsekwencji — pochodnych. Jest tam opis niuansów związanych z tym słowem.[/quote]
Dzięki, będzie materiał do uzupełnienia. Zresztą najlepiej pisać zresztą w odpowiednich wątkach na forum DDTP - nigdzie nie trzeba się logować.
[quote=Minio]Na koniec zaś pytanie: to forum i związani z nim ludzie to jakiś mniej lub bardziej oficjalny pion polskiego zespołu tłumaczy Debiana czy zupełnie oddolna inicjatywa?
Pytam w kontekście spójności tłumaczeń. Chyba warto, żeby każdy kto ma ochotę zająć się tłumaczeniami, był w stanie dotrzeć do tego forum i znajdujących się na nim zasobów. Więc link pewnie musiałby być gdzieś na stronach debian.org, gdyż to jedno z pierwszych miejsc gdzie się szuka takich informacji.[/quote]
Link jest na stronie DDTSS - jeśli ktoś się nim zainteresuje, to trafi i na forum.
Inicjatywa jest oczywiście zupełnie oddolna. Liczba polskich tłumaczy związanych z Debianem jest taka, że właściwie ciężko mówić o zespole. Podobnie jest zresztą z nami - balansujemy na granicy wymarcia. Rekord wszech czasów - a w każdym razie odkąd pamiętam – to 7 aktywnych osób, obecnie jest to trójka, w porywach do czterech... Przy tym mamy nieporównywalnie prostszą pracę od zwykłych tłumaczy: tłumaczenie zajmuje kilka minut i mamy na barkach o wiele mniejszą odpowiedzialność (błąd np. w podręczniku systemowym może być opłakany w skutkach).
Trudno abyśmy swoją jakością tłumaczeń wyznaczali nowe standardy, bo po prostu jest nas za mało, a liczba polonistów w naszym gronie wynosi 0 (wystarczy spojrzeć na moje przecinki, aby upewnić się, że ja nim na pewno nie jestem). Mam jeszcze tuzin innych wymówek :) , ale bardzo się staramy i myślę, że i tak udało się nam wyplenić kilka powszechnie popełnianych błędów.
Przesłanie końcowe do przypadkowego czytelnika tego wątku: poświęć nam tygodniowo 30 minut, a będzie to dla nas [b]naprawdę[/b] dużo pomoc.
Offline
[quote=lx]tłumaczenie zajmuje kilka minut[/quote]
Chyba, że chodzi o [deb]texlive-latex-extra[/deb]... ;)
Offline
[quote=azhag][quote=lx]tłumaczenie zajmuje kilka minut[/quote]
Chyba, że chodzi o [deb]texlive-latex-extra[/deb]... ;)[/quote]
No i będę miał w nocy koszmary…
Offline
Teraz już zupełnie oficjalnie zapraszam wszystkich na [url]http://ddtp.dug.net.pl/[/url] :)
Offline
No i popsuliście :/
20:24:00) michal@p-irx:~$ ping ddtp.debian.net PING ddtp.debian.net (217.124.178.10): 48 data bytes ^C--- ddtp.debian.net ping statistics --- 7 packets transmitted, 0 packets received, 100% packet loss 20:24:10) michal@p-irx:~$
Offline
Time (s) | Query |
---|---|
0.00011 | SET CHARSET latin2 |
0.00004 | SET NAMES latin2 |
0.00127 | SELECT u.*, g.*, o.logged FROM punbb_users AS u INNER JOIN punbb_groups AS g ON u.group_id=g.g_id LEFT JOIN punbb_online AS o ON o.ident='18.222.20.3' WHERE u.id=1 |
0.00070 | REPLACE INTO punbb_online (user_id, ident, logged) VALUES(1, '18.222.20.3', 1732355195) |
0.00049 | SELECT * FROM punbb_online WHERE logged<1732354895 |
0.00062 | DELETE FROM punbb_online WHERE ident='3.15.203.242' |
0.00039 | SELECT topic_id FROM punbb_posts WHERE id=180294 |
0.00006 | SELECT id FROM punbb_posts WHERE topic_id=14646 ORDER BY posted |
0.00049 | SELECT t.subject, t.closed, t.num_replies, t.sticky, f.id AS forum_id, f.forum_name, f.moderators, fp.post_replies, 0 FROM punbb_topics AS t INNER JOIN punbb_forums AS f ON f.id=t.forum_id LEFT JOIN punbb_forum_perms AS fp ON (fp.forum_id=f.id AND fp.group_id=3) WHERE (fp.read_forum IS NULL OR fp.read_forum=1) AND t.id=14646 AND t.moved_to IS NULL |
0.00006 | SELECT search_for, replace_with FROM punbb_censoring |
0.00141 | SELECT u.email, u.title, u.url, u.location, u.use_avatar, u.signature, u.email_setting, u.num_posts, u.registered, u.admin_note, p.id, p.poster AS username, p.poster_id, p.poster_ip, p.poster_email, p.message, p.hide_smilies, p.posted, p.edited, p.edited_by, g.g_id, g.g_user_title, o.user_id AS is_online FROM punbb_posts AS p INNER JOIN punbb_users AS u ON u.id=p.poster_id INNER JOIN punbb_groups AS g ON g.g_id=u.group_id LEFT JOIN punbb_online AS o ON (o.user_id=u.id AND o.user_id!=1 AND o.idle=0) WHERE p.topic_id=14646 ORDER BY p.id LIMIT 25,25 |
0.00084 | UPDATE punbb_topics SET num_views=num_views+1 WHERE id=14646 |
Total query time: 0.00648 s |